Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
01:34 

Lost Illusionist
"Пой мне еще, что я могу изменить, направляемый собственной тенью..."
тык. я знаю, что поэт из меня жуткий. что неблагодарное дело пытаться немного ритмично сделать чужие стихи, переведенные с инглиша. но я немножко попытался) *это все ночь и нервы, да*

Rosa

I'll be your love

Blue Butterfly

@темы: переводы, адаптации, VUK

URL
Комментарии
2013-04-24 в 20:11 

Boku no Gisho
But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
ты знаешь, я сегодня с трудом соображаю, но это определенно интересно... *надо будет завтра на свежую голову перечитать..*

2013-04-24 в 20:48 

Lost Illusionist
"Пой мне еще, что я могу изменить, направляемый собственной тенью..."
Boku no Gisho, просто меня попросили тут "некорявый перевод" и я так грузанулся...
это конечно садизм и издевательство над лирикой, но чем черт не шутит?:-D:-D

URL
2013-04-24 в 20:48 

Lost Illusionist
"Пой мне еще, что я могу изменить, направляемый собственной тенью..."
Boku no Gisho, просто меня попросили тут "некорявый перевод" и я так грузанулся...
это конечно садизм и издевательство над лирикой, но чем черт не шутит?:-D:-D

URL
2013-04-24 в 21:25 

Boku no Gisho
But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
хм, а чем тот перевод был корявый? мне наоборот так удобней))- сравнивать строчку на английском и строчку на русском.. в таком виде мне намного проще загрузиться на тему, что же автор (читай Йошики) имел ввиду. А это очееень интересно!!!

   

15 Min Flame

главная